jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4461
エリカって日本の名前?英語の名前?
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/18 20:57:58
英語から来ている日本人の名前って結構あると思うんです。
ホスト・マザーに友達の名前の「エリカ」は英語の名前だって言われ、確かに英語っぽい名前だから元々は英語の名前から来たんだろうなって思いました。そう言っても、きっとイングリッシュネームを使っているんだっ言われ、エリカは日本では良くある名前だよって言ったのに分かってもらえなく寂しい思いをしました。
調べてみると「エリカ」とか「ナオミ」とか日本語の名前だと思っていたものも結構英語からきてたりするみたいですね。もっと知りたくなりました。他に知っている人が居たら教えてください。
Res.1
by
○ペケ
from
バンクーバー
2006/01/18 21:02:39
エリカはただ当て字にしてるだけじゃないの?ナオミは、こっちの発音では、“ネオミ”でオにアクセントがあるよね。「直美や尚美や奈緒美」なんか昔っからある名前だと思うけど。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2006/01/18 21:30:54
エリカはその名前の花があるのです。 北米だけでなく、北欧でもよく使われる名前です。 もとは英語というよりラテンです。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/18 21:34:00
「えりか」も「なおみ」も外国に古くからある名前です。
なおみなんかは日本でもかなりポピュラーというか、昔から馴染みがありますが、聖書にも出てくるんですよ。でも日本のなおみとこちらのナオミではやっぱり別物なんじゃないかな。
Res.4
by
無回答
from
トロント
2006/01/18 21:34:27
「ナオミ」は聖書のルツ記から、ルツの姑で登場。
ヘブライ語で「喜び」という意味だとか。
イングリッシュネームも聖書から取った名前が多いよね。
ジェームス、マイケル、ジョセフ、マリアとか。
マリアは日本語名でもあるんじゃないの?
Res.5
by
これは?
from
バンクーバー
2006/01/18 21:56:46
リカ
リサ
リナ
リエ
マリエ
は?
全部英語っぽいですよね。でも日本語ではかなりポピュラーですよね。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/18 22:10:33
「ナオミ」でなく「ネオミ」と発音します。
最近「子」が殆どないですね、
笑ったのは「ゆか」あらまあー床(ゆか)、ですか?
「えりこ」はローマ字で書いて読むと「いりこ」出汁の素、ですよ。
この辺でやめときます。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2006/01/18 22:26:53
リカは、アイリッシュ
リサは、ヒブルー(ヘブライ語)
リナ(リーナ)は、 グリーク、ラテン
リエは、?
マリエは、マリーだとフレンチ、マリアだとヒブルー、イタリアン、スパニッシュ
とベイビーネームの本に書いてありました。
リサ・エリカは、気が付かなかったけれど外来の名前なのでしょうね。本には、ジャパニーズとは書いてありません。
ナオミ(英語では「ナヨミ」と発音で「ヨ」にアクセント)は、レス4さんの仰るようにヘブライ語から来ているようです。レス3さんに同意で日本のなおみは別にあるような気がします。
これらの名前は少し前の日系二世が多かったんじゃないかな?
英語でも日本語でも両方いけるから便利だと思います。
Res.8
by
うちの娘
from
バンクーバー
2006/01/18 23:11:36
我が家の娘、エリカです。
主人がドイツ系、私が日本人なので どちらの国にもある名前にしました。
マヤって名前の人ドイツに結構居ますね。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバ
2006/01/18 23:33:27
トピずれだけど、ごめんなさい。
素朴な疑問で、「ユウ」っていう名前の人って苦労してそうな気がするんですけど、実際苦労してますか?
自己紹介の時とか、「I am You.私はあなたです。」ってなんか、イジメられそうな気がするんですけど? かわいい子なら特にね @・∀・)b
Res.10
by
無回答
from
無回答
2006/01/19 00:25:31
物の名前なんてたまたま発音が同じだけって言うこと多いよ。
人の名前だって一緒。 でも最近はものすごく変わった名前つける親多いよね。
Res.11
by
無回答
from
無回答
2006/01/19 00:57:25
「りさ Lisa」はアメリカのアニメ、ザ・シンプソンズに出てきますね。
「はな Hana」「えりか Erica」もいますね。
「えみ」ちゃんは、いつも「日本名を教えろ」と言われるそうです。
Amy(エイミー)とか、似たような名前があるみたいですよ。
Res.12
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/19 08:53:07
結構いっぱいあるんですね。由来もラテンやヒブライなど色々。興味深いです。
でも元は他の国から来ている名前も日本で普通に使われている名前は日本の名前と言ってはいけないのかな?明らかに外国名と思われる名前は付けると違和感がありますが、普通に使われている外来の名前はもう日本の名前になっているような・・・・複雑です。
Res.13
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/19 09:01:04
私はアイって名前なんですけど、自己紹介するといつも反応が「?・・・それだけ???」なんです。アイって言えば日本にいる外人はみんな愛だとすぐわかってくれていたので、こっちに来て「?」の反応にとてもビックリしました。
Res.14
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/19 09:35:33
良いサイトを発見しました。ここで名前の由来や意味が分かります。
http://www.babynamesworld.com/search.php?tab=3&f_gender=2&f_start=risa&f_submit=1&asearch=1&browseby=1
Ericaは Scandinavian由来で意味は Honorable Ruler でも 日本の名前や意味は書いてませんでした。やっぱり外国の名前なのかな?後、ツツジ科の花の名前からも来ているみたいですね。
NaomiはHebrew,由来 意味はpleasent one; above all,とJapanese由来 意味はbeauty 「なおみ」は日本の名前でもあるみたいです。
Res.15
by
an
from
バンクーバー
2006/01/20 15:09:27
友達(アメリカ人)が英語の先生ですが、自己紹介で、
I am AiとかI am Yuとかやられて最初は戸惑ったとか。
そういえば、nobody knowsの映画を観に行って、兄弟の母親役がYOUだったんですが、そのクレジットを見て、アメリカ人の友達群は、’そうか〜、自分もあぁなる可能性があるってことなんだな〜’って思ったそうです。YOU=あなた、って言う意味だって真剣に受け止めたって・・・
こっちでは当たり前の名前で、日本とかで聞いたら?になる名前も沢山ありますよね。って、今すぐには出てきませんが・・・
Res.16
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 15:24:57
ミホさんって可哀想ですよね・・・
Res.17
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 15:40:14
えっ?どうして???
Res.18
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 15:44:40
ミーホー・・・だから。
Res.19
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 15:47:11
すみません、まだ分からない。。。
Res.20
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 16:03:27
Meミー私
Whoreホーあばずれ
Res.21
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 16:08:25
ありがとうございます、すっきりしました。確かにそれはかわいそうですね。。。
Res.22
by
無回答
from
トロント
2006/01/20 17:49:32
学生時代借りていたアパートの大家さんの息子さんは 勇(ゆう)くんんで、娘さんは愛(あい)ちゃんでした。
勇君: I am You. My sister is Ai.
愛ちゃん: I am Ai. My brother is You.
それから、友人は、 真美(Mami)ちゃんです。Mamiってママって事だから、これもちょと面倒。
真美ちゃん: I am Mami.
真美ちゃんのお母さん:My daughter is Mami.
真美ちゃんのお兄さん:My sister is Mami.
Res.23
by
無回答
from
無回答
2006/01/20 18:01:08
そして、
おばあちゃん: I am Mummy.
Res.24
by
Res22
from
トロント
2006/01/20 19:15:10
Res23 最高! 笑った。
Res.25
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 19:31:54
「麻生由紀」さんの場合・・・
"Yuki Aso" sounds "You kick ass hole", doesn’t it?
Res.26
by
これは?
from
無回答
2006/01/20 20:31:18
あぐりって友達がいます。
日本に住んでるのでいいんですが、ugly またはagreeになりかねないですよねぇ・・・。
Res.27
by
無回答
from
トロント
2006/01/20 22:13:53
桐生雄大さんの場合・・・
Res.28
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 22:15:40
You die, kill you?
Res.29
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 22:38:01
>調べてみると「エリカ」とか「ナオミ」とか日本語の名前だと思っていたものも結構英語からきてたりするみたいですね。
エリカはわかりませんが、日本にある「ナオミ」は元々日本の名前でしょう。名前の最後に「み」がつくのも、「なお」も純粋に日本のものだと思います。
英語名の Naomi とは、たまたま綴りが同じで偶然なのではないですか。音も違うし(英語だと「ネィオーミ」になりますね)。
英語圏には Micheal だとか Nancy とか、名前専用の単語が存在していて(もともと聖書の中の人物など)、普通その「名前専用の単語」から名前をつけます。勝手に好きなアルファベットをつなげて、辞書にないような新しい単語をムリヤリ作ってしまうことは、ほぼないですし(ペット等にはそうする人も多いですが)、通常名前に使われないような単語を使うことはあまりありません(花の名前などを使うことはありますが)。
その点、日本語は好きな漢字をつなげて音を少し変えて名前っぽくしたり、一体どうやって読むんだ?というような名前を付けることも可能です。
英語圏の人たちは、たとえば Naomi という単語を聞くと、名前に使われる英語だ!と反応するので、これは英語名ね!と思ってしまうのですが、日本のような言語では、50音をランダムにセレクトして無数の名前が作れてしまうので、たまたま英語の名前に近い音ができてもおかしくないと思います。
Res.30
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/20 22:48:57
自分の友達はメキシコ人ですが名前はエリカ、スロバキア人の友達の名前はマヤです。
Res.31
by
横だけど
from
日本
2006/01/20 23:26:51
わたしの住んでる地域はエリカという喫茶店を何店舗か見ます。
経営者は日本人ですが、どうなんでしょうね。
Res.32
by
ゾーイー
from
無回答
2006/01/21 01:19:16
ケイコ…という名前。 スカンジナビアの辺りでは男の人の名前であるそうです。(映画『フィリーウィリー』のくじらの名前は“ケイコ”でもオスくじらだったはず。)
アキ、ミコ、マコなど日本の女性の名前でお馴染みですがこれも男性名だとか。
映画監督の(フィンランドだったと思う。)アキ・カウリスマキも男性です。
Res.33
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/21 01:34:43
そうなんですよね。私はコの付く名前ですけど、Mr.●●っていう郵便物が届きますから。勧誘の電話でも、Mr.●●?って聞かれます。
Res.34
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/21 12:10:33
↑それは、ビジネスの慣例で、不明の場合はとりあえずMrにするからだと思うけど…
Res.35
by
ユリ
from
バンクーバー
2006/01/21 13:28:35
ってかさぁ、名前の由来とかは面白いからいんだけど、そのホストマザーは何でわかってくれなかったの?謎だね。
Res.36
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/21 14:05:46
レス33さんへ 時々Mr.oooooooと女性の名前が書いてあることがありますが 既婚の女性ですよね。今でも時々そういうの見ますけど オールドファッションな書き方だとカナディアンの20から40代の人に聞きました。
既婚か未婚かわからない女性の時はMs.oooooooを使いますよ。
Res.37
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/21 15:46:24
レス32さん
母音がiやoで終わる名前が男性名詞、aで終わると女性名詞、となるような言語だと、子で終わる日本女性の名前も男性の名前と聞こえるのでしょうか。
イタリア語とかそうだったと思いますが、スカンジナビアの方もそうなのでしょうか。
イタリアのオバちゃんが、日本女性の名前を勝手に語尾変化して呼んでいて、マサコさんがマサカさんになってたことがありました(;´∀`)
Res.38
by
えりか
from
トロント
2006/01/21 20:43:53
アジャコングの本名って「○○エリカ」でしたよね。
Res.39
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/22 01:51:50
そうですよね。Mamiって男性名だし。
Res.40
by
無回答
from
日本
2006/01/22 08:17:18
アジャコングはハーフで、えりかってのもたしか漢字だったよ。
Res.41
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/23 12:35:52
Res.35さん。何でホストマザーがそんなに英語の名前だって言い張ったのかは良く分かりませんが、おそらく彼女は英語だけの名前だと信じきっていたのだと思います。
元々、彼女の弟さんのフィアンセの事を話していたのが話のきっかけでした。日本語と英語の名前を両方持っている彼女を皆が英語の方の名前で呼ぶのは変だと言う意見を聞いて、でも彼女は3歳の時にカナダに来ているので英語名のほうが親しまれていても別にいいんじゃないかなーって思いました。ホスト・マザーに以前は移民した日本人は良くEnglish Nameを使ってたからそれもありなんではと言ったところから「エリカ」が始まったのでした。
その後、JPで教えてもらったこと、調べた名前の由来や意味をホスト・マザーに話しました。教えてくれてありがとう、名前の由来はvery interestingと言われました。
でも自分の中ではまだ疑問が。エリカ見たいにかなり日本で親しまれている名前はもう日本の名前だって言っちゃいけないのかなー?
Res.42
by
無回答
from
バンクーバー
2006/01/23 13:14:43
>でも自分の中ではまだ疑問が。エリカ見たいにかなり日本で親しまれている名前はもう日本の名前だって言っちゃいけないのかなー?
「もう日本の名前」という以前に、「最初から日本の名前」として付けてる人が大半でしょう。まず、最後に「か」を付ける名前って、日本では結構普通じゃないですか。さやかはもちろん、聖香とか、優佳とか。
この「か」の上につく名前に、日本の昔からある名前である「えり」がつくのも自然でしょう。バリエーションとしては、恵理、恵理子、恵理佳などなど。
日本人は普通、音と漢字を組み合わせて、最後に子や恵などを付けて名前っぽくすることが多いので、世界のどこかにエリカという同じ発音の名前があっても、たまたま日本式の名前の付け方と発音が同じになったというだけで、英語名から引っ張ってきた名前とは根本的に違うと思います(中にはそういう人もいるでしょうが)。
Res.43
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/24 09:31:08
そーですね。最後に「か」の付く名前は日本に良くある名前ですよね。そーいえば、日本の名前は音の組み合わせて色々作れますよね。
始めに名前の事を話していた時にホスト・マザーにも同じ事を話したのですが、彼女は理解してくれませんでした。英語の名前は決まっているものから選ぶことが多いようですね。あの時、その違いを説明すればもっと理解してくれたのかも・・・
Res.44
by
無回答
from
無回答
2006/01/24 09:41:18
トピ主さんが何故そんなにこだわるのか分かりません。
Res.45
by
名前の由来
from
バンクーバー
2006/01/24 09:57:28
Res.44さん。こだわるのは分かってもらいたい気持ち。特に自分の生まれ育った日本を。自分でもこんなに愛国心みたいなものがあったのかとびっくりです。
JPからは色々情報を提供してもらい、意外な由来にも気づき参考になりました。ありがとう。でも名前の由来って面白いですね。
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ