jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.40008
これを 日本語訳してください。
by わからん from 無回答 2022/04/21 20:24:18

What i think you will bridge the Privacy Act (gov.bc.ca), if you cc it to Ken, because Ken IS NOT a council members.

なんて意味ですか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2022/04/21 20:26:28

機密文書をカーボンコピーして他の人に渡したら逮捕します
Res.2 by 無回答 from 無回答 2022/04/21 21:00:03

またバカが来た。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2022/04/21 21:48:03

ケンは部外者なんだからCCするのはあり得ない!何故送った!!

BCCにすればよかったのに。
Res.4 by わからん from 無回答 2022/04/21 21:55:30

BCC ってなんですか?
Res.5 by 無回答 from 無回答 2022/04/21 22:02:27

Ccは、カーボンコピー(複写)。
Bccは、ブラインドカーボンコピー。

Ccだと、誰にカーボンコピーを送ったか、送信された人全員が見れる。

Bccだと、誰にカーボンコピーを送ったのか隠されるので、カーボンコピーしたことは本人以外わからない。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 01:23:52

bridge? breachではなくて?
bridgeでそんな意味になります?
タイポかな?
Res.7 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 07:34:32

トピ主さんがCCもBCCも知らないって事はそれをやろうとも思ってないって事ですよね。

と言う事は、きっと何かの事柄について「ケンに相談してみる」とか「ケンに伝えてみる」とかいいました?

でも相手の方はケンさんには伝えて欲しくないんですよ。その事を念頭において話をすればこじれないと思います。
Res.8 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 08:08:00

"ケンはカウンシルメンバーではないので、メールをCCして送った場合(メールを送る際に、ほかの人にも送る方法)、プライバシーアクト(団体で決められている個人情報を流してはいけないという決まり)を破る(breach)ことになると思います。"

絶対にブリーチになるとは言ってませんね。

でもこれ、ネイティブが書いた英語ですか?
Res.9 by Google 翻訳機 from 無回答 2022/04/22 09:25:05

ケンは評議会のメンバーではないので、ケンにccすると、プライバシー法(gov.bc.ca)を橋渡しすると思います。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 10:44:58

Ah ha ha
Res.11 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 11:09:16

>What i think you will bridge the Privacy Act (gov.bc.ca), if you cc it to Ken, because Ken IS NOT a council members.
>なんて意味ですか?

トピ主さんはどのようなきっかけでこのような文章を見たんですか?
Res.12 by 無回答 from 無回答 2022/04/22 12:15:09

bridge は breach のタイポだろうね。
"a council members" みたいなミスから考えると多分書いた人はネイティブじゃないと思うけど、意味は分かるから問題ないかな。
言いたいことは「ケンにそのメールをCCしたら、個人情報法に抵触する可能性がある」ってとだと思う。
Res.13 by 無回答 from 無回答 2022/04/23 00:15:12

>なんて意味ですか?

さあ。

でも昔、新聞とかの連絡欄に「二郎、母が待っているぞ。父より。」みたいな変な投書コメントはよく見かけたことはあります。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network