ちなみにresideは現在形との話ですが、前半のThe income does not have to be earned in Canadaも現在形なので、同じ時制なので同じ時、つまり収入を稼いだ時と取るのが自然です。
残念ながらこっちはnet とgross の違いと違って曖昧でもなんでもありません。オフィサーが言ったと言うならコミュニケーションミスじゃないですか?
どうせCERBのFAQのURLでしょ、ここで議論されてることに関してはなんの役にも立たない。なぜならbut you need to reside in Canada.のフレーズのところでいつという事がはっきり明記されてないから、個々の解釈によって議論されてるんじゃないの。
そもそも、政府は短期滞在者まで頭が回ってないでしょ、ザルな政策と政府だな。そのまま受給して帰国→忘れた頃に海外旅行で捕まるのがオチかな
The income does not have to be earned in Canada, but you need to reside in Canada.
去年ずっとカナダに住んでいた際に海外からの収入があったならば、
but you need to have resided in Canada during the period you earned your income over $5000などと書かれるのです。しかし、ここではyou need to reside in Canada、よって、”currently (現在) living in Canada”と言う事なのです。
60さん
外国人かどうかは関係ありませんよ。居住してるかどうかが問題で、国籍やPRは関係ありません。
> but you need to have resided in Canada during the period you earned your income over $5000などと書かれるのです。
その通りですが、カナダに何年もいるならご存知とは思いますが、英文の書き方は一つじゃありません。
The income does not have to be earned in Canada, but you need to reside in Canada.
そのまま訳せば収入はカナダで稼ぐものである必要はありませんが、カナダに住んでる必要があります。
文法的にどう取れるかといえばどっちとも取れるかもしれません。
ですが、5000ドルのincomeについての答えなのに、急に収入条件とは関係ない今の居住条件を入れてくるのかというのは不自然じゃないですか?
今の居住条件は同じページに別に示されてます。
それよりも、その前のフレーズのThe income does not have to be earned in Canada, 説明してるものと受け取る方がより自然でしょう。
The Canada Revenue Agency says it has sent out 441,000 letters warning individuals that they may not be eligible for the Canada Emergency Response Benefits they received.