jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.34445
日本の確定申告書の英文翻訳はどこで?
by from バンクーバー 2018/08/08 20:51:44

昨年、日本に持っていた不動産を売却しこちらの`income tax returnの時にも
自分で必要だと思われる部分を簡単に翻訳したものを添付しました。今日、Canada Revenue から正式な翻訳で最提出を!と通達があり、8月中に提出しなければならないのですがどこに頼めば良いのでしょう?
会計用語だらけですし。どなたかご存知の方教えて下さい。

Res.1 by from 無回答 2018/08/09 05:55:42

Canada Revenue から「正式な翻訳」として求められているものが何か、はっきりしていますか?
トピ主さんが提出した簡単な翻訳=確定申告書の一部のみしか翻訳されておらず、記載事項全ての翻訳を要求されたのかな? と思いましたが、「CRAの認定翻訳者の翻訳以外はNG」と言う意味でしょうか?

CRA認定翻訳者については良く分かりませんが、BC州に認可された翻訳者をSTIBCのサイトから検索できます。
https://www.stibc.org/page/find%20translator-interpreter.aspx

個人的には、移民申請の時にJPでよく紹介されている、小川法務事務所がおすすめです。http://hirojimu.xsrv.jp/
私はワークパーミットを申請する時に戸籍の翻訳を依頼し、その後PRを申請する時に日本の会社の源泉徴収表と確定申告書を翻訳してもらいました。
どちらも5〜6年前ですが、対応もとても早く丁寧で日本からの送料を入れてもバンクーバーで頼むのとさほど変わらない料金でした。確定申告書のことはホームページに書かれていませんが、一度問い合わせてみると良いのではと思います。
郵便事情を考えると期日までに届くのか不安もありますが、CRAの追加書類の提出がオンラインで良いのなら、先に完成した翻訳のスキャンを送ってもらうこともできると思います。少なくても昔はできました。

やはり5年ほど前に、バンクーバーの当時そこそこ有名だった大手翻訳会社にも依頼したのですが、料金が高く時間がかかる上に、ドラフトを見せずにいきなり翻訳物を送りつけてきて、しかも名前のつづりが間違っており嫌な思いをしたので、個人的にはあまりおすすめできません。

Res.2 by from バンクーバー 2018/08/09 22:04:26

res1さん、教えてくださって有難うございます。来週にでもCRAにもっと詳しく確認してみようと思います。教えていただいた翻訳会社も良さそうです。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network