jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.33149
英語に訳すると何と言えばいいのでしょうか。
by 翻訳 from バンクーバー 2017/08/04 19:25:21

相田みつおさんの言葉で「一生勉強、一生青春」と言うのがありますが、英語に訳すると
「Sutdy Lifetime, Youth Lifetime」となるのでしょうか。至急教えて下さい。
分からなくて済みません。助けて下さい。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2017/08/04 20:11:54

Forever leaning, forever Young
と、どこかで紹介されてましたよ!
Res.2 by 無回答 from 無回答 2017/08/04 20:13:38

Forever Leaning, Forever Young でした。大文字、小文字ごっちゃっで書いてすみません。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2017/08/04 21:28:08

×Leaning
○Learning
Res.4 by 無回答 from 無回答 2017/08/04 22:03:46

直訳でも意味は予想できるのですが、こういう時は意訳でKeep learning and you'll never grow old.

studyじゃなくてlearnのニュアンス。
Res.5 by 翻訳 from バンクーバー 2017/08/04 22:23:35

回答を下さった皆さん有難うございました。助かりました。私としては Forever learning,
Forever young の方がピッタリくる気がします。これを使ってみる事にします。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2017/08/04 23:31:39

learningの綴り、間違えたものです、、、お恥ずかしい。訂正、ありがとうございます!
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network