jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.32274
日本語の言い方教えてください。Thank you.
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 12:28:53
私は日本語を勉強しています。
卓球しているとき、レベルの高い、上手ね相手に
”私を譲らないでください”
この言い方は正しいですか?
正確な言い方を教えてください。
よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 12:38:50
「”私を譲らないでください” 」とのことですが、
この表現ですと、何をいいたいのかがよくわからないのですが、
「手加減しないでください」といいたいのでしょうか?
これでは違う場合には、何を言いたいのかもう一度説明していただければ
お役に立てるかもしれません。 :)
Res.2
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 12:39:02
”私を譲らないでください” という言い方はしません。
どういう意味の言葉を言いたいのですか?
Res.3
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 13:03:10
「私に遠慮しないでください」かな?
Res.4
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 13:42:45
ご回答ありがとうございます。
レベルの高い相手に100%、つまり全力出してプレーしてもらいたい、と言いたいです。
よろしくお願いします。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 13:55:13
「あなどらないでください」だとちょっと挑戦的すぎるから
「全力でかかってきてください」がいいかな。
Res.6
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 14:01:36
じゃ、やっぱり、「手加減しないでください」も適当でしょう。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2017/01/02 14:42:57
ドび主です。
やはり 手加減しないでください のほうが適切ですね。
ありがとうございました。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2017/01/03 11:27:03
はは、かわいいー。私も手加減しないで下さいに一票。頑張れー。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2017/01/03 21:53:02
本気でかかってきやがれ!でしょ。
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ