jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.32274
日本語の言い方教えてください。Thank you. 
by 無回答 from 無回答 2017/01/02 12:28:53

私は日本語を勉強しています。

卓球しているとき、レベルの高い、上手ね相手に
”私を譲らないでください”  

この言い方は正しいですか?

正確な言い方を教えてください。

よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 12:38:50


「”私を譲らないでください”  」とのことですが、
この表現ですと、何をいいたいのかがよくわからないのですが、
「手加減しないでください」といいたいのでしょうか?

これでは違う場合には、何を言いたいのかもう一度説明していただければ
お役に立てるかもしれません。 :)
Res.2 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 12:39:02

”私を譲らないでください” という言い方はしません。
どういう意味の言葉を言いたいのですか?
Res.3 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 13:03:10

「私に遠慮しないでください」かな?
Res.4 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 13:42:45

ご回答ありがとうございます。

レベルの高い相手に100%、つまり全力出してプレーしてもらいたい、と言いたいです。

よろしくお願いします。

Res.5 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 13:55:13

「あなどらないでください」だとちょっと挑戦的すぎるから
「全力でかかってきてください」がいいかな。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 14:01:36

じゃ、やっぱり、「手加減しないでください」も適当でしょう。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2017/01/02 14:42:57

ドび主です。

やはり 手加減しないでください  のほうが適切ですね。

ありがとうございました。


Res.8 by 無回答 from 無回答 2017/01/03 11:27:03

はは、かわいいー。私も手加減しないで下さいに一票。頑張れー。
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2017/01/03 21:53:02

本気でかかってきやがれ!でしょ。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network