jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.30887
この文章の翻訳をお願いします
by 無回答 from 無回答 2015/12/19 20:12:29

What is it that keep you away from home on the weekends?
とはどういう意味でしょうか?
週末にあまたを家から遠ざけているものは何? →週末はどこに出かけているの?というような感じでしょうか?


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2015/12/19 20:23:04

この文章の前後、家族関係で意味が違ってくる。
キャンピングが好きで家にいない
恐妻家で家にいない
不倫している
など
Res.2 by 無回答 from 無回答 2015/12/19 20:28:13

そうなのですね。
週末はいつも仕事をしていると書いたら、このような返事がきました。
その場合は、どう訳せばいいのでしょうか?

Res.3 by 無回答 from 無回答 2015/12/19 21:09:06

意味的には「週末に家で過ごさないのは何でなの?」みたいな感じですかね。

たとえば、何故ここに来たの?というのに英語では What bring you here? とか言いますよね。
文章的にはそれと似た感じだと思います。

流れ的に、週末に仕事をしている、と言ったことに対する返事なのであれば、普通は週末は家で家族と過ごすのが普通なのに、わざわざ仕事してるなんて、それはまた何で??というニュアンスと思います。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2015/12/19 21:10:18

↑訂正
× What bring you here?
〇 What brings you here? What brought you here?
Res.5 by 無回答 from 無回答 2015/12/20 08:17:13

Whatで聞いてんだから、なにですか?という疑問形。それとkeep away from
とあるから、直訳すると 週末に家から遠ざけさせているのはなにですか?と聞いているんです。これをさらに日本語らしくわかりやすく言い換えましょう。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2015/12/20 10:37:53

何が週末留守にさせているの?
Res.7 by 無回答 from 無回答 2015/12/21 08:24:50

なんで週末に家にいないの?
Res.8 by 無回答 from 無回答 2015/12/21 08:28:40

>週末はいつも仕事をしていると書いたら、このような返事がきました。

という事なので
なんで週末に仕事してるの?
ぐらいの軽い気持ちでしょうね
その人は週末休みなんでしょう

トピ主さんがシフトタイプの仕事についているのか、
単に、今は忙しい時期なのか
仕事にかこつけてじつは家にいたくないのか

含みを持たそうと思うの餡らいくらでも含みを持たせられる質問ではありますが

素直に答えればよいのでは?
Res.9 by 無回答 from 無回答 2015/12/24 16:12:08

トピ主です

みなさん、ありがとうございます。
参考になりました。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network