jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.29373
腹黒いって英語で何ていいますか?
by わかんない! from 無回答 2014/11/24 23:19:39

今とんでもない人間関係に悩んでます。上の人と相談する予定ですが、”腹黒い”とか”あざ笑う”って、英語で何て言いますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2014/11/25 15:58:19

相手が腹黒いとか嘲笑されている気がするとか、自分の感情中心に訴えると上司にあなたの悪い心証を与える恐れがあるので、相手の人が実際にとった行動など、事実に基づいて訴えることをお勧めします。

はらぐろい【腹黒い】
〖人が〗sly, crafty; 【二心のある】duplicitous; 【計略をねる】scheming, designing; 【悪意を持った】evil-minded; 〖考え計画などが〗dark.
▸ 腹黒い人
a scheming person / a schemer.

ちょうしょう【嘲笑】名詞
〖冷やかし〗rídicule; 〖不信皮肉をこめた〗a scoff (!通例複数形で) ; 【下品な言葉を伴う】a jeer; 【皮肉をこめた冷たい】a sneer (!あざける度合いはいちばん強い) .
▸ 嘲笑の的になる
become an object of ridicule.
▸ 嘲笑を招くことをしてはいけない
You should not do anything to bring ridicule on yourself.
嘲笑する動詞
(⇨嘲(あざけ)る)
▸ 彼は私を嘲笑した
Res.2 by 無回答 from 無回答 2014/11/25 16:37:48

Res1 さんに同意です。

腹黒いとかあざ笑うとかいう表現は、感情的なレベルで他人を貶める言葉なので、口に出すとあなたの方の評価が著しく低下する可能性があります。

こういう場合、腹黒いなどの、曖昧な表現は極力避けたほうがいいです。
あくまでも事実に基づいて、こう言われたとか、こうされたとか、あなたの感情を抜きに、あくまでも起こったことだけを語りましょう。

それを聞いた上司が、相手を「腹黒い」と評価するかどうかは上司次第ですが、その前にあなたが口にしてしまうと、逆にあなたのほうが不利になります。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2014/11/27 11:27:45

Shady
Res.4 by 無回答 from 無回答 2014/11/30 12:28:30

Greedy?
Res.5 by 無回答 from 無回答 2014/11/30 15:01:20

Greedy は欲張りって意味ですよ。腹黒いとは違うような。
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2014/11/30 17:18:22

a malicious person
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2014/11/30 18:24:16

Res.4さんに一票
一般にそういいますよ。
直訳はやめましょう
Res.6さん、それは絶対にないです。

Res.8 by 無回答 from 無回答 2014/11/30 20:07:39

Res7さんは日本人?
人に対して greedy って表現はよく使うけど、日本語の「腹黒い」とは意味が違います。
腹黒い、の意味を国語辞典で調べてみましょう。
greedy とは違うことが判ると思います。

腹黒い、のイメージは、表面は普通に装ってるけど、実は裏で悪いことを企んでるようなイメージです。こっそり細工して人を陥れる企みをしてるとか、そういう感じ。「陰で」や「企む」的な意味が入らないと、たとえ意訳でも腹黒いの訳にはなりません。

scheming とか evil-minded とかが近いかな。
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2014/11/30 21:40:54

腹黒いだけをきかれても、個人的に判断した結果でしょ。
英語が出来ない人は皆その単語だけをしりたがるが、その会話事態はトピさんは知ってるが、聞かれたほうは知らないのですよ。
それで大体想定した結果がここにあるのでは?
英語が出来ないという事は質問すらはっきり出来ないわけ、です。
では「あざ笑う」はどうですか?
Res.10 by 無回答 from 無回答 2014/11/30 22:30:15

↑Res9さんは、Res7さん?
たぶん日本語が母国語ではないですよね?

>英語が出来ない人は皆その単語だけをしりたがるが

↑言わんとすることは判ります。

でも、このトピの場合、職場の人間関係で、同僚に腹黒い人がいる、という状況ですよね。
この場合、日本人でさえあれば、多分、ほとんどの人が言わんとしている事が判る(どんな人のことを指しているか、大体の雰囲気さえも判る)と思います。

日本人が誰かを「腹黒い」と言う場合の状況は、具体的な会話が判らなくても判る程度に限定的なイメージがあるのです。

>英語が出来ないという事は質問すらはっきり出来ないわけ、です。

この質問は、日本語が母国語同志の人でさえあれば、かなりクリアなイメージが持てる言葉です。

逆に、この言葉を聞いて、具体的な会話がないと意味が分からないとか質問の意味が把握できないというのは、日本語の理解力が非常に低いわけです(日本語ネイティブでなければ恥ずかしいことではありません)。

この掲示板は、日本語が母国語の人が大半なので、書く側も、通常の日本語が理解できる人を対象に書かれていると思います。そしてたぶんですが、日本語が母国語で、かつ英語もできる人がいればいいなと思って質問されているのではないでしょうか?

日本語が母国語でも、英語がイマイチ(トピ主さん)
英語(あるいは他の言語)が母国語でも、日本語理解能力がイマイチ(Res9さん)

両方が母国語レベルの人が助けを出してくれるといいですね。

私は日本語が母国語なので、このトピを読んで、補足説明なしで腹黒いもあざ笑うも、意味は完全に理解していると思います。それを英語に直せと言われると難しいですが、腹黒いのは scheming だとして、あざ笑うは mock, sneer あたりでしょうか?
Res.11 by 無回答 from 無回答 2014/12/01 02:47:53

ONUSHI MO WARUYO NOU

is correct answer.

犯人のありばい(alibi)や刀も英語化されているので
腹黒の意味のおぬしも悪よのうも英語化すればいいじゃん。
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2014/12/01 03:32:17

KOFFEEGUROI
Res.13 by 無回答 from 無回答 2014/12/01 09:10:35

ちょっと横ですが、res11 さん、alibi は英語ですよ。
もともと日本語だったか、外来語が日本語化したかは、たいていの場合、漢字があるかどうかでわかります。カタカナ表記しかない場合は外来語と思ってよいと思います。

Res.14 by 犯人 from 無回答 2014/12/01 11:15:35

↑ありがとう。もとラテン語とかいてありました。⇒アリバイ【alibi】とは。意味や解説。《もとラテン語で、他の所に、の意》被疑者・被告人が、犯罪の行われたときに現場以外の場所にいたという証明
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2014/12/01 15:09:59

>alibi は英語ですよ。

そうです、が、発音が違う
Res.16 by 無回答 from 無回答 2014/12/01 15:38:42

↑alibi って、わざわざアルファベットで書いてるんだから英語発音で読んでください。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network