jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.28763
サッカー日本代表のバスに書いてある英文
by 無回答 from 無回答 2014/06/23 19:55:51

こんにちは。
今、ワールドカップで日本のバスをTVでよく目にするんですが、バスの英文がものすごく気になりました。
私はまだまだ英語初心者なので、はっきりさせておきたいと思い、投稿しました。

バスの窓に

侍よ、戦いのときはきた

とありますが、
英語にすると
Samurai, time to fight has come
ではないのでしょうか?


頭でっかちの文はスマートではないから、
time has come to fight なんですか?

なんだかニュアンスが変わってしまうような気がしました。

どなたか、教えていただけたら光栄です。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2014/06/24 00:02:31

カナダ生まれの息子に確かめました。

トピ主さんの仰る通り、バスに書いてある英語よりトピ主さんが言っている英語の方が正しいそうです。

ただ、そのバスって、ブラジルで走らせているバスですよね?なら、バスを用意したのは、W杯開催地のブラジルではないかと思うんですが?わざわざ日本からバスを持っていきませんよね?
Res.2 by 無回答 from 無回答 2014/06/24 07:36:59

文法的に正しい正しくないよりはニュアンスの問題だと思いますが。
主人に聞いてみたけど、トピ主さんの文だとちょっともたつく感じでしょ?といわれました(でしょ?とか言われても私にはなんとも・・・笑)
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network