jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.27194
通訳に払う自給について
by 無回答 from 無回答 2013/07/22 10:24:40

この度、通訳と英語チューターを頼まれました。
お金を払いたいと言われたんですがいくら頂くのがフェアなのかわかりません。

通訳は新1年生(中学)のサポートです。学校とのやり取りや病院の付き添いなどです。
家族で移民されたのですが、ご両親もあまり英語が出来ないので不安なので依頼されました。
月いくらと言う感じで払いたいと言われたのですが、あるか、ないか分からないのにお金をもらうのは嫌なので自給で考えていて、9時〜5時までは15ドル、それ以外の時間は20ドルの通訳領を考えていますが、フェアでしょうか?

英語のチューターのフェアな自給はいくらくらいですか?
私はプロでもなんでもなく、日本人とカナダ人のハーフで、カナダ育ちです。

お支払いになった経験者、支払って頂いた経験者、何か参考ご意見がありましたらよろしくお願いします。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 10:47:44

自給自足ですか?
英語教える前にしっかりとした日本語を勉強しないとかえって相手に失礼ですよ、お金の額云々尋ねる前にね。
Res.2 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 10:51:21

まあでもカナダ育ちの子みたいだし、そこまでの日本語は求められてないのでしょうかね。英語が主にちょっと日本語使いながらみるのかな。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 11:22:19

>英語教える前にしっかりとした日本語を勉強しないとかえって相手に失礼ですよ、お金の額云々尋ねる前にね。


あなたの文章力の方が、トピ主さんのそれよりも劣ります。
句読点の打ち方も勉強してください。


Res.4 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 11:33:56

誤字は有るけど、日本語が変とか出来ないって意見にどうやったら行き着くのかまったく分からないけど・・・。

英語のチューターはよく見る所で$20/hぐらいが相場だと思います。
あとは、状況に応じて、緊急での呼び出しがあったときに付加費用を加えるとか、月に何時間以上になればレートを下げるとかそういう所は個人の考え方だと思います。
Res.5 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 13:17:42

通訳は経験や内容によって様々だと思いますが、チューターは資格なしであれば時給10ドルから15ドル、何か資格(教育関係の学位など)があれば20ドル以上でもいいと思います。通訳は時給ですとトピ主さんの設定よりもっと高く請求できますが、通訳の資格があるのではないようですし、トピ主さんがフェアと思う金額でいいのではないですか。通訳ということはトピ主さんがその生徒さんに付き添って学校や病院に行ったりするのですから、交通費または目的地に行くまでの時間なども時給として支払ってもらう形になるのでしょうか。親御さんは月いくら支払う予定でいらっしゃるのでしょうか。また、通訳の相場をご存知なのか、チューターと同じ値段でお願いできるものと思ってらっしゃるのか、その辺はしっかり話あわれたほうが良いと思います。
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2013/07/22 13:42:21

これは明らかに「時給」を「自給」に変換し違えただけでしょう。
「確率」と「確立」も、よく変換し間違ってる方いらっしゃいますよね?
それ位の間違いは、みんな気付いていてもスルーですよ。
それを鬼の首を取ったかの様に。。。あなたこそ大人気なくて恥ずかしいですよ。
使用している人は凄く分かると思んですが、iPhone やiPad で打っていると、
タッチパッドが敏感で、従来のキーボードでは有り得なかった変換ミスや
打ち間違い、別に欲してないサイト読み込んだりが、使い始めによくあるんです。
私なんか、もう何年か使ってますが、未だにやってます。笑

トピ主さん、余計な事かもしれませんが、カナダで育児をしている一人の親として一言残させて下さい。
親御さんの一人が日本の方とはいえ、カナダ育ちで(漢字使用で)これだけの文章を書く事が
出来るのは、素晴らしい事です。
あなたの努力も並大抵ではなかったと思いますが、親御さんのサポートの賜物だと思います。
親御さんに感謝して下さいね。

ちなみにライセンスを持たない通訳なら、トピ主さんが考えていらっしゃる時給で、
妥当だと思います。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2013/07/22 23:53:32

いや〜、なんで1さんがそんなに叩かれるのか…

これは単なる打ち間違えではないでしょう。すべてに「自給」を使ってますから。

それに打ち間違いは誰にでもあるけど、送信する前に読み直すことも出来ますし。

でもまあ、依頼した方も依頼された方も両方が納得しているのですから、ここで日本語のレベルをどうのこうの言っても意味ないとは思います。それに通訳なら話し言葉だけでしょうし、チューターも読み書きは英語だけでしょうからほぼ問題ないのではないでしょうか。

時給に関しては、私も5さんと同じように思います。


Res.8 by 無回答 from 無回答 2013/07/23 00:09:45

>親御さんの一人が日本の方とはいえ、カナダ育ちで(漢字使用で)これだけの文章を書く事が
出来るのは、素晴らしい事です。
あなたの努力も並大抵ではなかったと思いますが、親御さんのサポートの賜物だと思います。
親御さんに感謝して下さいね。

とぴ主の片親が外国人だとどこにかてあるのですか?
それにトピ主はカナダで生まれ育ったのではないかもしれないですよ。
幼少のころ親に連れられてカナダに移住した子供は会話はそこそこ出来ても漢字の変換など出来ないのが多いです。
小学校一年生のときに両親とカナダに移住をした人を知っているが、彼女は会話は何とかできるが漢字などまるで駄目。
いまやコンピューター時代となったのでやさしい文章であればなんとかできるが漢字の変換は出来ないです。
トピ主さんは時給のことを自給と思っていて、書いているのだと思います。
しかし、うえの方が言うように、今回は新移住者ご家族への英語のヘルプですので、問題はなかろうかと思います。
普通に意思の疎通は出来るようですしね。それで充分です。



Res.9 by 無回答 from 無回答 2013/07/23 00:49:54

レス8さんへ

>とぴ主の片親が外国人だとどこにかてあるのですか?

「日本人とカナダ人のハーフで、カナダ育ちです」と書かれてますよ。
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2013/07/23 01:54:47

レス8、恥ずかし〜
説教するなら、しっかり読み込んでレスして下さいw
Res.11 by 無回答 from 無回答 2013/07/23 02:31:26

レス9さん。

私としたことが、、トピックをよく読んでいませんでした。
すいません。
ハーフでこれだけの日本語力があるなら上等ですよ。
日本人の両親の子供でさえ、これだけの文章を書ける人は少ないと思います。
日本語の維持は、幼いころは親の力が大ではありますが、結局はご本人の努力以外何者でもないです。

Res.12 by 無回答 from 無回答 2013/07/23 10:20:02

チューターをする際の時給はは他の方がおっしゃっているとおりでいいと思います。
通訳というのは、一般的にチューターよりも通常かなり高い金額設定の人・会社が多いですね。もし会社組織で通訳をしているところに頼むのなら、1時間で$100前後はします。個人で無資格でも、内容にもよりますが$50前後かかります。書類の翻訳も、A4サイズ1ページ(字数によっても違いますが)$40〜$50くらいはかかります。
トピ主さんとその依頼主との関係にもよるのではないでしょうか。お友達、お知り合いということでほんの数回であれば、本当に1回につき交通費に毛の生えたくらいでやってもいいかもしれませんし、それほど親しい間柄ではなく時間もある程度しっかり拘束されるのであれば拘束時間1時間につき$40〜$80くらいは請求しても法外な金額ではありません。まあ、無資格ですし専門知識が必要とかでないようなので、$20〜$30でもやってあげていいのかな?とも思います。
また、おそらく通訳する中で、書類の翻訳も頼まれることになると思います。拘束時間内でやってあげる分に別料金を請求するのが心苦しければ通訳を始めから少し高めの設定にしておいていいと思います。時間内でできる量ではなく後で翻訳した文書をあげるのであれば、それは別料金で良いと思います。

Res.13 by 無回答 from 無回答 2013/07/23 22:04:38

レス8の文、なんで読点がないの⁈
外人さん⁈
読みにくい!
Res.14 by 無回答 from 無回答 2013/07/28 08:54:16

皆さん有難うございます。
私のプライバシーまでのご想像、傷みに入ります。
そしてアドバイスも大変参考になりました。

知人にこのサイトに投稿したら純日本人の方達の文化と考え方が判ると言われました。
ちょっと判った気がします。

日本語は祖母が同居でしたので家ではいつも英語の話せない祖母と話していました。

では皆さん、御機嫌よう。

Res.15 by 無回答 from 無回答 2013/07/28 09:34:51

>知人にこのサイトに投稿したら純日本人の方達の文化と考え方が判ると言われました。
>ちょっと判った気がします。

ん?何かちょっと小馬鹿にしてますか?
Res.16 by 無回答 from 無回答 2013/07/29 00:40:48

14ってトピ主さんなんですよね?

トピ主さんってまともな人かと思っていたら、違ってたんですね。

日本語云々じゃなくて、性格に問題があるように思いました。

トピ主さんにとって気持ちの良くないコメントもあったかと思いますが
別にそれが「純日本人の文化と考え方」ではないことは明白です。あなたはなんて短絡的な人なんでしょう。育てられた環境なのか、受けてきた教育のせいか、持って生まれた性格なのかわかりませんが、普通の人だと思っていたので驚きました。

何人であろうが、いろんな人がいます。あなたがハーフだからと言ってハーフに統一した「文化と考え方」がありますか。皆、同じ考え方をしてるのでしょうか。

耳の痛いコメントは自分への反省と捕らえるか、それも嫌ならスルーするか、です。
あえて「私のプライバシーまでのご想像、傷みに入ります。」とか書く必要もないし。

こんな掲示板の一部で日本人の文化と考え方を理解した気になるとは…

あなたの親の国ですよ。もう少しまじめに学ぶ姿勢をもたれることを願っています。



Res.17 by 無回答 from 無回答 2013/07/29 15:30:27

正に16さんの言う通り。生意気なハーフとかたずける程度のこの女は、かなり嫌な人間に成長した様だ。人間的には最低、人の好意すら解らないこの生意気さ、最低の嫌な人間、英語が一寸出来るからって、当然だろ?カナダで育ったのなら出来ない方がおかしいよ。それを威張るんではないよ、ここの人達を馬鹿にするんではないよ。今直ぐ謝りなさい、そしてもっとまともな人間になりなさい。人間は英語が出来る出来ないとは全く関係ないんだよ。人間としての道を間違ってるのが解らないのか?
Res.18 by 無回答 from 無回答 2013/07/29 15:47:16

あほのres17へ

     ∧____∧            ____
   ┌        ┐         ___| ____│
   │ ━┛巛┗━│_______|   |
 ■─── ...........    巛 巛  巛   |
 │      .........     巛 巛 巛   |
 └───     │    巛 巛 巛 つ *。
   └─────┘__  _____ /    +
           | |  | |    |  |
           |__|  |__|    |____|
Res.19 by 無回答 from 無回答 2013/07/29 15:52:25

レス17へ


 ヾヽ
_( ・l>  <バーカ
ミ_ノ


Res.20 by 無回答 from 無回答 2013/07/29 15:59:25


17ちゃん、もいっちょオマケ


 ヾヽヽ
 (,, ・∀・)ハ゛ーカ
  ミ_ノ
  ″″

Res.21 by トピ主 from 無回答 2013/07/30 09:33:49

トピ主です。

皆さん、なりすましさん、回答や、いろいろ、ありがとうございました。
ヴァケーションに行っていたのでチェック出来ていませんでしたが、驚きました。

参考にさせて頂きます。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network