jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.23646
簡単な翻訳をする場合の相場
by 無回答 from 無回答 2011/10/02 11:38:00

知り合いが作ったウエッブサイトの日本語訳を頼まれました。内容は専門的なものではなく私にもできそうなのでやってあげようと思うのですが、いくら支払ったらいいか聞かれています。私の経験はウエッブサイトの翻訳は2回ありますがかなり昔のことで当時いくら支払われたか全く思い出せませんがかかった時間を申請するよう言われて時給で換算して支払われた記憶があります。その際私はプロではないので「より良い表現」をあれこれ考えてかなり長く時間がかかったのですが、その時間は申請しませんでした。

通常プロであればいくらぐらいが相場で、請求は時間でするものですか?それとも単語数でしょうか。

私のようにプロでない場合は相場としてどれぐらいが適当だと思われますか。

経験者の方がありましたらご意見をお聞かせ下さい。


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/02 17:51:50

医学や薬学特許という特殊ですとプロでもたかいです。

知り合いといってもどのぐらいの親密度がありますか?
私だったらたぶんお金は取りません。もちろんお相手はあなたへの給料は経費で計上できるのでいいのでしょうけど、、。
日本では普通ワード数でお金を計算します。時給ではありません。

Res.2 by トピ主 from 無回答 2011/10/03 19:43:07

1さん、レスありがとうございます。

やはり通常はワード数なのですね。具体的におおよその相場をご存知の方はいらっしゃいますでしょうか。
Res.3 by 無回答 from トロント 2011/10/06 21:58:06

医薬品関連の専門の翻訳をしてます。

英訳200ワードをを1ページと計算して1ページeにつき
C$40くらいいただいてます。

一般分野の場合は$23-25ドル/ページです。
Res.4 by トピ主 from 無回答 2011/10/07 22:56:16

レス3さん、具体的な数字をありがとうございます。大変助かりました。
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network