jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.13166
フリーランスでのウェブサイト翻訳:時給相場はいくら?
by PHP from 無回答 2008/02/19 11:37:01

カナダでウェブサイトのローカリゼーションのための翻訳(例えばもともと英語で作成されているウェブサイトの日本語版を作成するためのウェブページの翻訳)をフリーランスで行っていらっしゃる方がもしいらっしゃったら教えていただきたいのですが、大体、おいくらくらいの相場で請け負っていらっしゃいますか?
不躾な質問ですみません。可能な限りで結構ですので、教えていただけると助かります。

今回、知り合いから、以前作成した日本語版のウェブサイトの内容が古くなってきていて、最新の英語版の内容に沿ってアップデートしたいとのことで、それに伴う翻訳を頼まれました。ですが、フリーランスという形で仕事を請け負うのは初めてのため、いくらくらいで請け負うのが相場なのか、見当がつきません。

大体どういったケースで時給はこの程度、というようなお話をお聞かせいただけると助かります。よろしくお願いします!








Res.1   from    

*** 削除 ***
Res.2 by 駆け出し翻訳者 from バンクーバー 2008/02/19 13:43:20

ウェブページの翻訳ではありませんが、請負で翻訳仕事をしています。

英和翻訳料金の見積をする場合、通常1ページ△千円、もしくは1ワード○×円、といった単価計算をします。
オンサイトでない限り、時給で換算することはできないでしょう。

翻訳単価ですが、経験や実力、仲介業者(主に翻訳会社)の有無などで変わってきます。
私はまだ新米なので、単価を低くして見積もっています。
一般的な相場については、下を参考にされるといいかも。

http://www.translator.jp/fee.html

トピ主さんの場合、ページからテキストをコピペし、その文字数をカウントしたら見積額が出しやすくなると思います。
 
Res.3   from    

*** 削除 ***
Res.4 by トピ主 from 無回答 2008/02/20 06:24:15

レス2さん、
情報のご提供、どうもありがとうございました。
やはり時給よりは文字数、ページ数なのですね。今回、HTMLのタグも少々いじる必要もあるようなので、単純に文字数ではなく、翻訳+作業にかかった時間で請求しようかと考えていました。

教えていただいたリンク先を参考に、考えてみようと思います。
どうもありがとうございました!


 
Res.5 by 翻訳家の手伝い from 無回答 2008/02/20 08:02:43

一般的な時給の目安ですが、フルタイムのフリーランスの場合、「フルタイムで雇用されているときの最低2倍の時給」が目安のようです。あくまでもフリーランスで生計を立てる場合の目安なので、副収入があればいいと言う方なら、2倍以下もありかと思います。

日英の翻訳業界は分かりませんが、うちはUpdateの場合は大抵時間で請求します。また、ウェブ・サイトは翻訳以外に手間がかかるかもしれないので、ケース・バイ・ケースで見積り・請求しています。(その手間を判断したり、手伝うのが私の仕事。)元から時給をかなり高くしておいて、翻訳の時間分にいろいろな手間賃を含めていることもあります。勿論、語数で請求することもあります。  
Res.6 by トピ主 from 無回答 2008/02/20 13:38:20

レス5さん、書き込みどうもありがとうございます。時給でのチャージもありでしょうかね。
確かに、ウェブサイトはケースバイケースで翻訳以外にかかる手間が違ってきたりしますね。今回は動作確認等も頼まれていたので、この辺りの兼ね合いで、時給で請求しようかと最初は考えていたのですが。。。

しかし、フリーランスの場合「フルタイム雇用時の最低2倍の時給」ですか!私は経験もまだ浅いので、2倍請求する勇気はちょっとないかもです。。。

ちなみに、今回は知り合いからの依頼でしたが、こういうウェブサイトの翻訳等の仕事ってカナダでは需要、結構あるのでしょうか?
ウェブプログラミングをを少し勉強したことがあり、翻訳の仕事もしていたことがあるので、両方を生かせるといいかな、とは思うのですが。。。  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network