jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10851
何かいいアイデアありませんか?
by 難しい!! from 無回答 2007/06/20 19:53:07

仕事先の同僚の彼女が漢字のTatoo を入れようと思っているらしい。そこで、二つ候補があるので、それを訳して漢字にしてほしい。直訳でなくてもよく、その意味合いがある何か良い漢字があれば、教えて欲しい。。。
と、頼まれました。
でも、何かピンとくる良いものがなくて、皆さんのお力をお借りしたいです。
何かいいアイデアありませんか??

候補は、" Standing Strong" そして、" Together Forever"です。
立強?伴永??
うーん、なんか違う!! 皆さんならこの人にどのような漢字を提案しますか??

HELP!!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/20 20:02:25

Together Forever・・・運命共同体とか。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/20 20:16:03

ヤンキー風漢字に変換できるURLがあるみたいです。
http://bad.s79.xrea.com/tassi/p-a-3.htm
http://www.skt-products.com/contents/yorosiku.html

でも、まずは日本語の候補からですね。
お力になれず。。

 
Res.3 by 白人には from バンクーバー 2007/06/20 20:43:59

糞と云う漢字

この糞と云う漢字は如何様にも取れるので毛唐には最高かな

何糞(頑張る意味)
糞野郎(吐き捨てる言葉.毛唐凄くこの言葉好きだよね.シェッ!)

さてさて他の方参考はいかほどに成るでしょうか
他にも沢山糞の付く日本語.英語が有りますが―?
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/06/20 21:09:27

Standing Strong→強在(強く在る)
 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/06/20 23:10:13

勃起 共生  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/20 23:14:08

Together Forever
私だったら、「永遠」を進めるかなぁ〜
Standing Strong は、どっちにしろ良い意味にならないから、進めないかも。

今までカナダで見たことあるTATOOは
「愛」「娘」「大」



 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/21 00:01:36

Standing Strong: 聳

Together Forever: 紲  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2007/06/21 00:10:19

前に友達から聞いた話。

友達がタイへ観光で行った時、バーで隣に座っていた白人観光客が
「日本人か?」って話しかけてきた。

「俺、前に日本人の知り合いに頼んでGOD(神)という意味の漢字を紙に書いてもらってタトゥーを入れたんだ。見るか?」
と、自慢げにTシャツをめくりあげて背中のタトゥーを見せた。
そこに書かれていた文字は



「矢沢永吉」



友達は「かっこいいね」と感想だけ言ったそう。

もーこの話聞いた時はみんな大爆笑でした。友達も笑いこらえるのが大変だったんだと。本当のこと言うとその白人が可哀想だと判断して黙ってたんだと。きっとその日本人にとっては矢沢永吉が神だったんだねwまさかタトゥーにすると思ってなかったのかもしれないし。トピ主さんはこんなイタズラはしないよーにw

その二つの候補で様になる漢字って難しいよね。女の子に「強」って漢字もどうかと思うし。「永遠」に一票。  
Res.9 by AKO from バンクーバー 2007/06/21 00:51:31

私も普通だけど、「永遠」に1票。

私の知り合いでは、
英国(British)
天使/永遠/強力/信念(American)とか・・・
ちなみに「信念=faith」で私が訳しました。
「自信」と迷いました。
本人は喜んでたけど、それで良かったのかは謎。。
変な漢字入れてる人、結構いますよね。
でも矢沢には勝てないなー 笑
 
Res.10 by 無回答 from 無回答 2007/06/21 01:08:37

腕にカタカナで「ファイナルファンタジー」って入れてる人みたことある。
 
Res.11 by 無回答 from 無回答 2007/06/21 01:46:01

永久(えいきゅう)、永慕(えいぼ)、悠久(ゆうきゅう)、共存(きょうぞん)

強恕(きょうじょ)、頑強(がんきょう)、強靭(きょうじん)、屈強(くっきょう)、堅強(けんきょう)、確立(かくりつ)、独立自尊(どくりつじそん)、特立独行(とくりつどっこう)、地蔵(じぞう)

意味より雰囲気でえらんでみました。  
Res.12 by パクリ疑惑 from 無回答 2007/06/21 01:47:02

Res8さん、それはフジテレビ「人志松本のすべらない話」の中で、ケンドーコバヤシが話されたものほぼ同一の話です。
 
Res.13 by Res.8 from 無回答 2007/06/21 01:49:33

Res.12さんマジっすか?!
友達ケンコバの話パクったのかな?w  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/21 02:28:45

私はアメリカで黒人の兄ちゃんがドラゴンボールのゴクウともう1つ両腕に入れてるの見た。
あと10代位の男の子がスヌーピーを腕に・・・オッサンになった時ど〜するんだろう?って思った。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/21 09:42:40

ああ、おっさんでとってもかわいらしいタトゥーいててる人みたことあるよ。おなかのでかいレッドネックだったけど。アメリカでね。でもそういうミスマッチも個人的にすき!  
Res.16 by 同じようなのを from バンクーバー 2007/06/21 11:15:25

res8さんと同じようなのを聞いたことがあります。

「俺、前に日本人の知り合いに頼んでperfect(完全)という意味の漢字を紙に書いてもらってタトゥーを入れたんだ。見るか?」
と、自慢げにTシャツをめくりあげて背中のタトゥーを見せた。
そこに書かれていた文字は



「皆勤賞」

 確かにperfect ですが・・・・。  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/21 11:41:17

前に「見ることは信じること」って腕にタトゥ入れてた白人の女の子見た。とっっっても微妙な気持ちになった。。。  
Res.18 by taka from バンクーバー 2007/06/21 11:44:34

唯我独走(strong standing)  
Res.19 by 難しい!! from 無回答 2007/06/21 17:27:27

皆さん、いろいろコメント有難う御座います。
私も「永遠」 を考えたのですが、それだと"forever"というだけの意味になりそうで、、Together forever でいいのがないかなあと考えています。ほんと難しいですね。  
Res.20 by 無回答 from ロッキー 2007/06/21 20:10:28


すっごく意訳になりますが・・・

" Standing Strong" →勇気
" Together Forever"→契(ちぎり)または誓(ちかい)  
Res.21 by 無回答 from 無回答 2007/06/21 20:19:13

ロブソンで白人のお姉さんの背中に 「蚊」って入っていた。

超フシギ!  
Res.22 by ルー from バンクーバー 2007/06/22 00:00:33

レス20さん、うまい!  
Res.23 by 投票 from 無回答 2007/06/22 09:43:12

レス11さんの、独立自尊
レス20さんの、誓

に1票かな・・・。契りはちょっと五木ひろしっぽいので・・(笑)。  
Res.24 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 08:43:36

res21さん、それはきっと「虹」と入れたかったのでは?  
Res.25 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 13:16:35

Standing Strong → おでこに「肉」と入れましょう  
Res.26 by 無回答 from 無回答 2007/06/22 14:52:05

Standing Strongには「凛」。どうでしょうか?
凛子さんの「凛」だし。
Together Forever、相思相愛、とか、相恋、永遠愛じゃダメっすかね?  
Res.27 by rock from バンクーバー 2007/06/24 14:58:14

カタカナで何人かの友達の名前(たぶん)入れてる人いましたよ!アントニオとか、でも『ルイザ』だけが『ルイざ』になってた。おしい

standing strong
凛はいいと思う
together forever
双環  比翼永遠 って感じでオリジナルの作るは?  
Res.28 by 無回答 from 無回答 2007/06/24 20:48:06

漢字なんだから中国人に聞いてみたらどう?  
Res.29 by ふじ from バンクーバー 2007/06/25 13:34:06

私も凛がいいとおもいます。 
together foreverはちょっと日本語にしにくいし…中国の漢字にしたらできるのかな、って私もおもいます。しかも個人的にはちょっとHallmarkっぽいと思いました。  
Res.30 by 無回答 from バンクーバー 2007/06/26 02:20:28

" Standing Strong" 不動心

" Together Forever" 双翼  
Res.31 by 難しい!! from 無回答 2007/06/26 19:29:02

皆さん、いろいろ有難う御座いました、
早速、同僚にここで上がった幾つかの漢字をプリントアウトしてあげました。
とっても、喜んでました。
助かりました!!  
Res.32 by H2 from いまさらでんが・・ 2007/06/27 01:11:54

終結トピあげてメンゴ・・でも、

>Res.28 by 無回答 from 無回答 2007/06/24 20:48:06 CA
>漢字なんだから中国人に聞いてみたらどう?

それは、激しくお勧め出来ないかと。。。

僕の知り合いがシャツの腕をまくりながら、
「こいつは“Wanted”って意味だぜっ! H2には分かるだろっ!?」
そこには、とても太か毛筆体で「 囚人 」って彫られていました。

僕は、『????????............!!!!』
"Oh....Yeah....It looks cool...,Dude......"
としか、コメント出来ませんでした。
確かに漢字自体はとても上手だったんですけど、
日本ではPrisonerって意味だっせ〜とは言えませんでした。

おしまい。

 
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network