jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.10842
"やがて+いつか"?
by
Lucy
from
バンクーバー
2007/06/19 22:18:00
こんばんは、またまた日本語の解らない所を発見しました!
”やがていつか”はどういう意味なんですか?Soon after? 教えて下さい!
後、もし暇が有ったら、私とメールか何処かで会って日本語トレーニング、または仲良し会話に付き合ってもらいませんか?お礼に英語の練習をしてあげます!(カナダで約6年住んでいます)興味ある方は、メールしてくださーい!
毎度、本当にありがとうございます。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2007/06/19 22:30:43
この日本語は、解らないというほどのことではないと思います。
両方とも、普通に使っている概念ですよね。
いつか -> someday
やがて = 将来このままで行くと、いつか〜になる -> down the road が近いように思います。
英語でも someday down the road という言い方があるので、当てはめてみましたが、この英語の言い回しと日本語の意味はほぼ同じだと思います。
Res.2
by
Lucy
from
バンクーバー
2007/06/19 22:35:14
説明、ありがとうございました!今夜は日本語勉強で眠れないぞっ!^^
Res.3
by
S6S
from
バンクーバー
2007/06/19 22:44:15
「やがて」には
-すぐに
-間もなく
など"soon"に近い意味もありますが
-結局
-事の終りには
など"after all"と言うような意味もあります。
「いつか」は"some time"と訳して問題ないと思います。
つまり…
私だったら"some time after all"って訳しますけど。
例:「やがていつかはそれをしなくてはならない。」
"It has to be done some time after all."
間違っていたらご指摘を。
Res.4
by
Lucy
from
バンクーバー
2007/06/19 22:51:31
うわぁ〜完璧な説明です!ズバリそうでしょう(ももこオタクでスミマセン^^)ありがとうございました。
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ