jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1040
ジーパン
by 無回答 from バンクーバー 2005/06/26 18:27:40

ジーパン、ジーンズ、デニム・・・なにが違うのですか?
まさか、最近はデニムって言うようになったんですか?

リーバイス、エドウィンとかってどうちがうのですか?

昔からの不思議なので教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/26 18:32:09

デニムって素材生地の名前ですよね?

普通はジーンズのような。ジーンズ=ジーパンです。
ただし、ジーパンは和製の言葉で、こっちでは通じません。

リーバイスとかはブランド名でしょう。  
Res.2 by ジーンズはヒップハング from バンクーバー 2005/06/26 18:57:18

そうそ、Res1さんの言うとおり!
ジーパンはJeansのpantsってことで、短縮してジーパン。
関係ないけど、ジーパンと聞いてすぐ太陽にほえろのGパン刑事を思い出してしまう  へ( ̄ρ ̄へ)))))  ヘヘヘ・・・
ジーンズとデニムは繊維業界だったら微妙に違うのかもしれないど、あたしら素人にしたらまったくおんなじものとして使われていると思う。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/27 09:54:40

デニムは生地の名前だから、ジーパン以外にも使うよ。
デニムのスカートとかね。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/27 10:02:23

デニムのパンツともいうね♪
デニムのジャケット、ジーンジャケット、どっちでもええんちゃう?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/27 11:04:45

そうです。デニム(denim)=ジーン(jean)です。
複数形でjeansとなるとジーンで作ったパンツ=ジーパンになります。
ちなみにjeanの語源は、イタリアのGenoa(ジェノバ)だそうです。何でもジーンの生地がそこで作られたからとか。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/27 11:20:34

↑辞書で調べたのかな?

こちらではJeansっていう複数形の言葉しかないですよ?  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 10:55:18

タイトル見てあれ?っと思って覗いてみたら
やはり言い表し方の話題ですね。
これ、この前日本の新聞のコラム?(天声人語みたいなところに)
書いてあって興味深く読みました。
このどれを使うかは世代によって違うみたいに書いてありました。
私はGパン(表記するときにはこう書くかな?)の世代です。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 11:19:54

> こちらではJeansっていう複数形の言葉しかないですよ?

複数形しかないなんて初耳です。少なくとも、アメリカとカナダではありますよ。

American Heritage Dictionary より。
jean n.
1. A heavy, strong, twilled cotton, used in making uniforms and work clothes.
2. jeans. Pants made of jean, denim, or another durable fabric.  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 14:02:51

jeanは生地の事で、Sがつくとジーパンのことを言うんじゃないかな。
たとえばシザーズ(はさみ、スペルがちょっとたしかではないので、カタカナで書きます)は刃が2本あるから必ずsがつくよね。
シザーとは言わないし。

どうなんだろう?
 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 15:04:14

> jeanは生地の事で、Sがつくとジーパンのことを言うんじゃないかな。

その通りだと思います。上の辞書の定義に書いてありますね。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2005/06/28 15:35:05

トピずれなんですけど、
なーんでpantsは複数形じゃなくてはならないんでしょうね?
socks、shoesなんかは pair of って感覚わかるんですよ。
glassesもまあ、ゆるしてあげてもいいです。
pantsは? 片足分だけで独立できる品物でもないくせに、なぜ複数形!?

ネイティブスピーカー暦23年の彼氏にこの疑問をぶつけてみましたが、「しらねーよ…。俺に怒るなよ。」で、終わってしまいました。
「何でBraは、単数でいいのよ!?」とさらに、問い詰めてみると、「フランス語だからじゃないの?」と、うまく逃げました。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 15:54:03

とにかく2つでひとつのものはSがつくんだと思います。
だからPantsもSがつくのでは?

braもsがつくんじゃないかな?
 
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 15:59:35

bra は brassiere を縮めたもので、複数形にはならないと思いますよ。

pants の場合は、jeans と同じで、足の部分が二つあるから複数形になると思うので納得はいくのですが、panties は足の部分がないのになんで複数形?なんてひねくれたことを考えてしまいます(pantsから派生したからとは思いますが)。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 16:20:14

pantiesもpantsと同じで足を通すところが2つあるから、2つで一つみたいな感じだからSがつくんだと思います。

braはフランス語だからSとかは関係ないのかもね。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 16:43:03

>> こちらではJeansっていう複数形の言葉しかないですよ?

勿論辞書にはありますよ。。。
でも、日常では言わないっていう事です。
皆さん、Denimで言ってますからね。それか、Jeansです。  
Res.16 by 15 from バンクーバー 2005/06/28 16:44:07

Jeanについてのコメントでした。  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 18:03:23

>勿論辞書にはありますよ。。。
>でも、日常では言わないっていう事です。
>皆さん、Denimで言ってますからね。それか、Jeansです

jean jacket とかも言わないの?それは「あなたの」日常生活では聞かないボキャブラリーということでしょうね。私は手芸をしてるので生地の名前として jean fabric は日常的に聞きますけど。  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/28 18:25:06

デニムジャケットって言ってますよ。それか、ジーンズ。

jean fabricなんて、普段言わないし聞かないですね。私の日常でじゃなくても。
ファッションをカレッジで勉強してる子は生地をJeansかDenimって言ってましたもん。
↑さんは手芸教室だからじゃないですか?それか、-sが聞こえないのか。


地元の子と買い物にでも行ってみてください。
それとも、高齢の方は(時代が違うから)Jeanって言ってるんでしょうかね?  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network