jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
観光・レジャー
ガイドブックの情報って、どうしても古くなりがちですよね。
最新の観光情報やレジャー情報をここで交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3806
空路 カナダ入国カードが2枚ほしい
by 無回答 from バンクーバー 2008/09/03 11:42:44

日本から親が来るのですが、英語が全くできません。
入国カードを先に私が書いて、日本に郵送したいと思うのですが、入国カードって先にもらえるのでしょうか?
どなたかご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/09/03 12:05:26

日本からの直通便ならば、英語だけでなくて日本語訳がかいてあるのでは?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/09/03 12:24:20

書いてないよ〜。英語とフランス語のみ。WEBで雛形を探して、記入例を作って郵送してあげても良いんじゃない?その際に、イミグレで見せるだけでも良いように宿泊先住所とかのメモも一緒に。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2008/09/03 12:57:31

日本の知り合いの人に書いてもらう事は出来ませんか?もし、ご両親が日本で飛行機のチケットを購入したのなら依頼した旅行会社でもらえると思います。言えば書き方の見本もくれるので、出発前にご両親が自分で記入する事も可能だと思いますよ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2008/09/03 13:06:08

入国カードではなく税関申告書なので、家族だったらカードは1枚で良いと思います。お友達との旅行だったら個別に必要です。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/03 14:54:32

http://www.jalpak.co.jp/ed/ame/ca.html

このページのリンクをEmailで送るか、プリントアウトして説明をもう少し詳しく手書きで載せたりして、手紙で送ってあげるのはいかがでしょうか?上記のページには、フランス語のバージョンが一緒にくっついていることなどは触れていないので、その辺も説明してあげた方がいいかもしれませんね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/09/03 22:27:18

JALだとビデオで書き方を説明してくれました。
フライトアテンダントの方に聞いても親切に日本語で教えてもらっている方々がいらっしゃいましたよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2008/09/04 07:13:50

最近用紙が変わったよね。英語とフランス語が一緒になっていたよ。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2008/09/04 07:51:13

裏表で、英語/フラン語の書式ってのは変わってないよ。三つ折で説明の項目が2枚分あったのが、1/4に減った。書式内容も若干変わったけど、基本的な必要記入事項は同じ。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2008/09/04 08:38:33

↑これ10日前のハナシね。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2008/09/04 09:04:46

 CAさんは日本人の方いるでしょうから(エアカナダでも)、分からない所は声を掛けてたずねたら教えてくれますよ。
 ただ、持ち込む物の種類や金額等については打ち合わせをしておいた方が良いと思います。親御さん達はかわいい子供のために日本からいろいろと持ってくることでしょう。でもそれを正直に書いたり言ったりしたら、別室行きの可能性大になってしまいます。嘘をつくことになるかもしれませんが、スムースな入国のためにこの辺はしっかり伝えておいてあげましょう。
 ウチの親戚2人組が来たとき、イミグレで「何か持ってきたのか」と聞かれたそうです。「お菓子だよ」と言ったら、「どんな?」。「煎餅」「煎餅ってなんだ?」「ライスクラッカーだよ」「ふ〜ん、そう・・・」本当はもっと色々たくさんあったんだけどね。観光だと言ったけれど、持ち物については聞かれたそうです。たいした内容ではないですが、心の準備がないとテンパって余計なことを言って突っ込まれたりしがちですから。

 もうすでにやっているとは思いますが、入国カードの心配よりも、イミグレでの対応の方を教えてあげた方が良いと思います。あそこでは誰にも聞けませんから。(日本語スタッフ呼ぶこともできるが、それは本当に切羽詰ってやばい時くらいしか)  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/04 11:44:44

私の時は AIR CANADAでしたが「書き方がわからない」と言ったら
何カ国かの言葉で書かれた入国カードの翻訳を持ってきてくれました。

うちの家族も夏休みに遊びに来ましたが、書き方がわからないと
言っていたので事前に見本をコピーして送ったところ、
「チェック項目」にチェックするのを忘れていて大騒ぎでした。
(いきなりの英語での指摘で焦っていた事もあると
 言っていましたが,書かれていることを理解しないで
 こういったチェックは日本では当たり前のパターンだと
 思いこみ,全て「YES」にチェックして...
 あとはご想像にお任せします...orz )

やはり,他人が書いた物やコピーをそのまま書き写したものでは
もしもの時に内容の理解ができないので,親には
「わからなければ素直にスタッフに聞け!」
と言って自筆で書いた方が確実だと思いますよ.
 
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/04 20:28:24

うちの親が来たときは、日本でチケットを購入した旅行社で用紙を
貰ってました。
多少の英語の出来る妹が記入して自筆はサインのみ。
英語が出来なくて親はすごく不安になっていたので、少しでも負担を
軽くしてあげたいと思いました。
トピさんの親御さんもかなり不安だと思いますから、なるべく記入は
日本で済ませてきたほうがいいですよ。  
Res.13 by 無回答 from 無回答 2008/09/12 18:55:01

トピ主さんは一度もレスしていないけど、あれから一週間以上たってもう解決したのでしょうか。昨日、入国した時の declaration card、一枚余分に持っています。よかったらさしあげますよ。
ご両親が来るにしても一枚で事足ります。連名ですから。
 
Res.14 by m from バンクーバー 2008/09/12 21:38:13

あれ?私も思ったんですが、トピ主さんレスしてないですよね。。昨日このトピ読んで今日空港行ったので2枚用紙取ってきたのですが・・家族の場合は一枚でいいですが。あなたが書く見本用と親が書き移す用に・・・もう解決したならいいですが、トピ立てたのならレスして欲しいですよ。笑 心配して用紙持って帰ってきた私みたいな人がいるんですから。。。ね??  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/12 23:51:44

トピ主ではないのですが、
もし、2枚ゆずっていただける方がいらっしゃいましたら、メールいただけないでしょうか?  
Res.16 by トピ主です from バンクーバー 2008/09/15 11:51:25

みなさん、いろいろな情報ありがとうございます。
カナダに来る予定だった母が倒れてしまい、私が日本に帰国することになりました。急な出来事で、バタバタして、レスするのも忘れていて、みなさんにご迷惑おかけしました。本当にすみません。
 
観光・レジャートップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network