Permission to Enter の答え方
by 無回答
from バンクーバー
2024-03-22 18:36:48 CA
アパートに住んでいるのですが、メンテナンスのリクエストを新しくできたフォームに記入してメールでレンタルオフィスに送りました。
サブミットの少し上に
Permission to Enter 、YES OR NO という欄があります。
自分がいないときに知らないスタッフに入られるのは嫌なのでノーティスなしでは入らないでほしいのですが、この場合YESなのかNOなのかわかりません。。
調べても英語に詳しい友達に聞いても答えがわかりませんでした。
ジャパニーズカナディアンや英語マスターの方いらっしゃいましたら、どう答えるのが正しいのか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
by 無回答
from 無回答 2024-03-24 21:22:31 CA
てゆーか答えないで中傷してるあんたらもわかんないんでしょ。
by 無回答
from 無回答 2024-03-24 22:28:10 CA
で匿名で偉そうなレス4、5様、悪態ついてるだけで答えはないの?
by 無回答
from 無回答 2024-03-24 22:30:09 CA
res5の人こそ友達いないの丸出しw
by 無回答
from 無回答 2024-03-24 22:31:19 CA
↑あなたはトピ主さん?
入室の許可をするか? はい/いいえ
中傷するのはどうかと思うけど、これが分からないのってトピ主さんだけだと思うよ。
入室を許可するなら当然はい(YES)を選ぶし、嫌ならいいえ(NO)を選ぶだけのことよ?
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 00:15:59 CA
トピ主さんってきっと、
部屋に入ってほしくない人にDo you mind if I enter your room?って聞かれたらNoって言っちゃう人だと思う。
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 02:39:48 JP
↑まず質問の意味が分からないと思うよw
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 09:20:23 CA
トピ主さんは当然ながらPermission to Enterの質問の意味はわかっているけど、ノーティスなしで勝手に部屋へ入られたくないので、答えをYesかNoのどちらにしたらいいのだろうか、ということだと思います。
私だったら、この質問には答えずに、自分が不在中には入ってほしくないので、事前にいつくるかを教えてほしいと伝える。
通常は、最低24時間前に口頭ではなく、written noticeで、いつ何時にくるって連絡があると思います。
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 10:19:59 CA
人によりいろんな解釈があるのはわかるけど、残念ながらトピ文を読む限りトピ主さんはPermission to Enterの英語の意味がわかってらっしゃらないようです。
Permission to Enterは入室を許可するかどうかを聞いてるのであって"不在中に入る"ことに限っていません。
12さんは日本人英会話でよくやる典型的な過ちです。きっと英語話者からこの人はっきり答えない、返事の仕方を知らないと思われている可能性があります。I just needed a yes or noってボスから言われることありませんか?
英語のYes/No疑問文は必ず最初にYesかNoで自分の立ち位置を明確にしてからその後にその理由を説明するのが常識です。
したがってある条件下に限り入室を許可するのであれば、いつでも入ってよいという可能性を消しているのでまずNo、そして入室していい条件を記載、が正しいです。
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 18:45:25 CA
皆、意地悪だなぁ。。
普通に答えてあげればいいだけなのに。。
by 無回答
from 無回答 2024-03-25 19:09:36 CA
でもとても大事なことだからこの機会にちゃんと覚える努力をした方がいいと思う!
こちらであいまいに肯定したり否定することはとても危険です。
今後重要な局面で大きな損害やトラブルを招かないように普段から反射的に正しくYes/Noを返答できるトレーニングをした方が良いです。
トピック復活を希望される方はご意見掲示板に理由を含めてご連絡ください。