(駄トピ)関西では渋滞とは言わない?
by 無回答
from 無回答
2024-10-07 17:50:04 CA
私は関東出身で、友人は関西出身です。
車が多く進むのがゆっくりの時、私は渋滞と言い、友人は停滞と言います。
停滞と渋滞の違いは、渋滞は完全に止まってしまうこと、渋滞はのろのろの事らしいのですが、
私は、交通以外で物事が進まないことを停滞しているというけれど、交通に関しては渋滞と言いますし、
友人は、交通に関して渋滞という言葉は使いません。
これって、関東、関西の違いですか?関西では交通渋滞とは言わないのですか?
by 無回答
from 無回答 2024-10-07 18:18:18 CA
関西人ですけど渋滞っていいます。個人差または狭い範囲の地域差では?あ、ちなみにうちは京都市内どす。
by 無回答
from 無回答 2024-10-07 19:09:51 CA
関西人ですけど、ノロノロでも、止まっていても「渋滞」です。その人の言い方であって、関西だからではないと思います。
by 無回答
from 無回答 2024-10-07 20:47:53 CA
関西人ではないけど知り合いに多く関西人が居るけど、停滞って言ってる人は居ませんね。
by 無回答
from 無回答 2024-10-07 21:52:23 CA
私も関西ですが、渋滞です。
停滞とは言わないです
by 無回答
from 無回答 2024-10-07 23:22:54 CA
こちらに長年住んでる方の中には、英語のtrafficを直訳して「交通が多い」と言う方がいるので、停滞もstandstillなどからの直訳ではないでしょうか
by トピ主
from 無回答 2024-10-08 05:16:14 CA
皆さん
ご返信ありがとうございます。
大したことではないのですが、ものすごく気になっていたのですっきりしました。
彼女特有の表現なのですね。ちなみに彼女は京都市伏見区出身です。
ご両親はどちらからかわかりません。
by 無回答
from バンクーバー 2024-10-08 14:03:18 CA
その人は「関西ではこう言う」と言っていたのですか?
私は生まれも育ちも関西ですが「交通停滞」などという言葉を日常的に使う人は聞いたことがありません。「交通渋滞」なら日常的に使います。
もちろん「交通が停滞している」という使い方であれば、大しておかしくないですが、一般的に「交通渋滞」と言いますしテレビでもそう言っていると思います。
>友人は、交通に関して渋滞という言葉は使いません。
これは完全にその人のマイルールだと思います。
停滞と渋滞の関係ですが、交通が遅くても止まっていても「渋滞」です。
渋滞の中で、進まない状態のことを停滞と呼ぶようですが、どちらかというと専門用語的な使い方で一般人は日常生活でわざわざ区別することはないです。
思うに、そのご友人は、何らかのキッカケで停滞という言葉について豆知識のように仕入れたのが中途半端に頭の中に残っていて、他人が止まった状態について渋滞という言葉を使うたびに、違うんですよ、と勘違いを訂正したくなる(本当は勘違いはご本人なのですが)という感じではないかと思います。
Nexco西日本(西日本高速道路株式会社)のサイトより:
意外と知られていない、渋滞の定義と種別をご紹介します
渋滞の定義について
NEXCO西日本の高速道路における渋滞とは、時速40km以下で低速走行、あるいは停止発進を繰り返す車列が1km以上かつ15分以上継続した状態を指します。
※渋滞の中でも車両の進行が著しく悪く、ほぼ停止している状態を「停滞」といいます。
by トピ主
from 無回答 2024-10-08 15:02:18 CA
例えば、友人が運転中に電話をしてきて、今XXを走っているんだけど、めちゃくちゃ停滞している。
といった感じで言います。
以前、一度、停滞っていうの?渋滞じゃなくて? と聞いたことがありますが、渋滞でもいいと思うけど、
私は停滞って言うね。と言って、それ以降もずって停滞と言い続けています。
正直私にとってはめちゃくちゃ違和感がありますが、そこを突っ込んでも仕方がないので、
そのままスルーしています。
by たかし
from 日本 2024-10-08 15:10:34 JP
よくある at night, offen we get traffic confused, jam.
by 無回答
from バンクーバー 2024-10-08 15:20:20 CA
私もそういう状況で停滞というのは非常に違和感があります。
確かに、そう言うね、と言い切られたら、方言なのかと思ってしまう気持ち分かります。
日本を長く離れていて日本語の言語感覚を忘れてしまっている可能性もありますね。
言語感覚というのは、子どもの頃からの読書等のインプットが多ければ多いほど、こういう時にはこう言う、という感覚が無意識に出来てきます。
読んだり聞いたりする日本語のインプットが少ない場合(カナダ生まれ若しくは子どものころにカナダに来た人に多い)言葉を選ぶ時、感覚ではなく、字面で判断することが多いです。
聞いている側としては、意味はわかるけど一般的にそうは言わないんだけどな〜、と思っちゃいますよね。でも敢えて変だよと主張するほどの問題でもないし、、、という気持ち良くわかります。
以前、バスに乗る、というのを「バスを取る」と言い続けていた人がいました。バスを取るっ変じゃない?って言っても、take a bus だから間違ってないよ、と言っていました。間違いじゃないけど、変だなと思いもしないというのが、カナダが長いと日本語の言語感覚がなくなってくるんだなと思いました。別に悪い事じゃないですけど、気になりますよね。
Reply this post